Page 3 sur 3

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 14:48
par christophe6911
Alacourbe a écrit:Quant à la ligne de ma directrice, lorsque j'étais ado, j'avoue qu'elle me faisait rêver.


Fait gaffe JCP tu n'es plus ados ...le circuit bleu se dessine devant toi...et c'est pas mal complique quand meme...
https://www.youtube.com/watch?v=b_HZcxRdr5c
Surtout en ISSOM

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 14:50
par philou33
Vélivole a écrit:Allez çà va chauffer, on réfléchi en coeur sur le terme de "main courante" que d'aucuns préfèrent encore à "ligne directrice" ?


On y réfléchi en coeur ou en choeur ?
Et me dit pas quelle est volontaire celle-là ... :P

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 15:10
par Vélivole
philou33 a écrit:
Vélivole a écrit:Allez çà va chauffer, on réfléchi en coeur sur le terme de "main courante" que d'aucuns préfèrent encore à "ligne directrice" ?


On y réfléchi en coeur ou en choeur ?
Et me dit pas quelle est volontaire celle-là ... :P


T'as raison :clap: j'ai omis le h par ce qu'il n'est pas aspiré et qu'il ne m'a pas inspiré.

Tu fais dans l'humour, mais à côté de la plaque : une erreur est toujours involontaire ! Sinon çà devient une idiotie.

Je n'ai jamais prétendu être parfait en orthographe, ni aussi érudit que toi. :(

Excuses moi, mais j'arrête de répondre à tes provocs. Par ce que tu fais du O'news au lieu de bosser pour payer ma retraite. :shock: :lol:

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 15:20
par Alacourbe
christophe6911 a écrit:
Alacourbe a écrit:Quant à la ligne de ma directrice, lorsque j'étais ado, j'avoue qu'elle me faisait rêver.


Fait gaffe JCP tu n'es plus ados ...le circuit bleu se dessine devant toi...et c'est pas mal complique quand meme...
https://www.youtube.com/watch?v=b_HZcxRdr5c
Surtout en ISSOM

Là t'es dur avec moi... :cry:
La pilule est dure à avaler :shifty: Je te revaudrai çà à l'occasion. :evil:

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 15:42
par Maxx
Vélivole a écrit:
Maxx a écrit:Oula, moi je suis expert de rien du tout mais pour aller dans le sens de papidesalpes la fédé indique bien que les normes qui s'appliquent sont bien celles de l'IOF !
http://www.ffcorientation.fr/licencie/cartographie/

La traduction en français de la norme comme d'Ocad est source de nombreuses erreurs, malheureusement.


Ocad n'est pas LA référence ! :lol:

Il est clairement écrit sur le site FFCO : Retrouvez toutes les normes officielles de l’IOF sur http://orienteering.org/resources/mapping/

Site IOF : http://orienteering.org/resources/mapping/

sur lequel se trouve la traduction en Bon Français :

http://orienteering.org/wp-content/uplo ... French.pdf

C'est, on ne peut plus clair ! :hand:

OCAD doit se plier aux Normes, les experts même les plus usés par les tempêtes de neige doivent respecter les Normes,
les formateurs agréés FFCO même les plus critiques systémiques doivent enseigner clairement aux enfants les Normes FFCO et non pas
leur vocabulaire ambigüe.

Et pisse est tout, na ! :twisted:

Inofficial translations of the International Specifications for Orienteering Maps


Tu as raison c'est on ne peut plus clair.

Pour vous éviter un passage par Google Trad :lol: , ça signifie que le doc en français sur le site de l'IOF n'a aucune valeur officielle.

Re: Cours de français pour les nuls

MessagePosté: 12 Février 2016, 17:18
par Vélivole
Maxx a écrit:
Tu as raison c'est on ne peut plus clair.

Pour vous éviter un passage par Google Trad :lol: , ça signifie que le doc en français sur le site de l'IOF n'a aucune valeur officielle.



Ouf, là çà vire dans l'obscurantisme forcené... :doh: :doh: :doh:

Ce n'est pas Google avec ses informaticiens et ses linguistes candides en CO qui est désigné pour traduire machinalement la Norme, pour ses profits commerciaux.

C'est la commission ad oc avec ses experts spécialisés en CO qui est mandatée par la FFCO pour traduire la Norme de façon intelligible, au profit des ses licenciés !

Bien entendu, cette démarche est appuyée officiellement par l'IOF pour tous les pays, et dans la langue propre à chacun d'eux.

"Inofficial translations of the International Specifications for Orienteering Maps".
Officieux, çà signifie de source autorisée mais pas garanti.

Autrement dit l'IOF autorise, mais ne s'immisce pas dans la traduction car elle n'a pas, chez elle,
de traducteurs compétents pour tous les pays de ce bas monde...
Ceci fait légalement dans l'esprit du droit international :)

Preuve en est c'est que la Norme en Bon Français a sa place sur le site de l'IOF, en liste avec les autres pays.

Je te renvoie à tes sarcasmes ridicules :lol: :lol: :lol: Quelle ambiance de dialogue :( !